Reading: Виктор Пелевин - Шлем ужаса
Nov. 29th, 2006 03:58 pmЯ не удержалась. Мне подарили книгу Виктора Пелевина "Шлем Ужаса", и я её взяла и проглотила (слава Богу, что только в переносном смысле).
Года полтора-два назад (точно не помню) я слушала аудиоверсию этой книги. Мне понравилось. Уже толком не помню, что именно понравилось, но оно таки ещё тогда зацепило.
А сейчас я это всё увидела в виде буковок, абзацев, страничек, которые можно листать, и закладочки, которую я бережно могла оставлять, чтобы она ждала моего очередного возвращения. И у меня появилась возможность остановиться (хотя совсем и не хотелось останавливаться), но я смогла перечитать, вчитаться, взять минутку на то, чтобы понять, поразмыслить, допереть до сути, до смысла, до значения (возможно, это были и не они, но мне таковыми казались в тот самый момент).
И, пожалуй, отмечу ещё 2 момента.
Первый. Аудиоверсия одновременно с цензурой и без. Цензура в том, что некоторая исключительно сетевая терминология (в основном, конечно, падонковский сленг) передаётся простыми человеческими словами, доступными каждому русскоговорящему. Даже ник-нэйм одного из героев Sliff-zoSSchitan заменён более замысловатым, но несетевым именем. А вот отсутствие цензуры тоже довольно забавно. В книге есть круг слов, заменяемых сочетанием ххх. В их число входят и предполагаемые маты. Однако в аудиоверсии эти три икса преспокойненько заменяются словами бля, нахуй, пидор и т.д. в зависимости от контекста.
Момент два. Это уже третья книга В.Пелевина, прочитанная мною, и в каждой из них я обязательно встречала упоминание об Одессе (только не говорите мне, что у меня мания… я и без вас об это знаю ). Но в "Шлеме ужаса" это упоминание особо тонкое и тем самым более приятное. Цитирую, а вы уж как поймёте (не забываем, что автор намеренно некоторые слова заменяет сочетанием ххх):
"Nutscrecker:
… Это, как говорили у нас в ххх, две большие разницы…"